為何日本人想像中的異世界似乎總是以「西洋中世紀」為主?

Photo of author

By 吹著魔笛的浮士德

發布

更新

近日在 Threads(脆)上,有網友提出了一個看似簡單卻直指核心的問題:「可以問一下日本人想像中的異世界為什麼都是中世紀歐洲嗎?為什麼他們這麼偏號這樣的世界觀,有人做過研究嗎?」

或者這不僅是一個審美偏好的問題,而是涉及到創作端的「傳達效率」與市場端的「認知門檻」。其實早在 2016 年也有日本網友在 Yahoo 知惠袋網站上詢問了類似的問題,在此整理りりりす當初所做出的回答,以期能從其中一種角度來解釋為何日本創作想像中的異世界都會以中世紀歐洲為主。

日本網友的釋疑

最佳回答
りりりす(riririsu)先生

分類大師
2016/10/10 11:16

這是因為可供參考的先行資料眾多,容易吸引大量讀者。甚至連專門學校都會教授相關知識。

對日本人而言,以《魔戒》( Lord of the Rings )為起點,並透過爆炸性擴散的《 Final Fantasy 》(以下簡稱 FF )等作品,使得西洋中世紀風格的世界觀被視為奇幻的「王道」。

因為是王道,讀者本身就具備相關知識和先入為主的印象,能夠很順暢地融入故事或進行想像。因此,即使像 FF 這樣以北歐神話為主題的作品,其建築或裝備也常帶有《魔戒》的影子;同樣地,許多以凱爾特神話( Celtic mythology )或希臘神話( Greek mythology )為主題的作品,不知為何其建築或裝備也變成了西洋中世紀風格。

在現代,像是圖像、電影、遊戲等能夠訴諸視覺的作品,往往會率先創造出嶄新奇特的世界觀。而像小說這樣只能單純用文字傳達給對方的媒介,就算寫著「奇形怪狀的高塔林立」,讀者也難以想像,最終還是得讓讀者去聯想某個既有的影像作品。尤其是在小說( Novel )中,無法花費太多字數來描述場景,所以若不提供淺顯易懂的設定,讀者很快就會感到厭煩。

科幻( SF )、宇宙、奇幻(西洋中世紀)、日本、現代、西部劇……等等,是主要的世界觀類型。這幾乎等於是說,除了特殊情況外,請從這些主要類型中選擇故事舞台。

如果突然說故事發生在「阿育王(アショーカ王 / Ashoka)時代的印度」、「基輔羅斯(キエフ大公国 / Kievan Rus’)的木造教會」,或是「奧蘭治自由邦(オレンジ自由国 / Orange Free State)的首都」,若不加上大量的說明,讀者根本無法投入。既然如此,還不如從主要類型中選擇舞台設定以省略說明,然後將心力集中在描寫「誰、以何種方式生存」,這樣既健全、輕鬆,也更能吸引讀者。

順帶一提,既然是異世界,那麼「什麼都行得通」,所以也很常見一些方便主義的設定,例如明明是西洋中世紀風格,卻不知為何混入了瑪麗・安東妮(マリーアントワネット / Marie Antoinette)的時代(近世歐洲)元素,或是只有宮殿不知為何是明亮的 18 世紀風格。因為一般人沒有那麼深入的專門知識,所以這樣也無所謂。反過來說,需要詳細說明的其他時代背景就非常麻煩了。

古代日本也同樣地,以異世界或現代樣貌出現的作品種類繁多,氾濫程度與西洋風格相當。不過,像是八岐大蛇(ヤマタノオロチ / Yamata no Orochi)或日本武尊(ヤマトタケル / Yamato Takeru)登場,舞台卻是戰國時代;或是從妖怪到神明什麼都出現;或是僅作為角色登場等等,與西洋風格一樣,時代混合的情況也很多呢。

總結來說,奇幻故事之所以偏愛西洋中世紀風格,根源在於其作為「王道」設定的巨大優勢:它為創作者和讀者提供了一個共通的文化速記符碼。透過利用大眾從《魔戒》、《 Final Fantasy 》等先行作品中建立的熟悉感,創作者可以節省大量篇幅,更專注於角色與情節的塑造。雖然這可能導致設定上的「方便主義」或時代混雜,但對以文字為主要媒介的小說而言,這種「健全且輕鬆」的創作策略,無疑是觸及更廣泛讀者的有效途徑。

社群迴響

粉絲專頁上分享這段回覆以後,有許多前輩們也提供了各種不同觀點與看法:

1. 歷史記憶的「定錨效應」: 網友 Rein Lin 提到,人類對歷史有固定記憶,對未來卻充滿迷茫,這解釋了為何科幻(SF)門檻較高,而歷史基底的奇幻則相對易於接受。

Joe Lin 則精闢指出,早期如《魔神英雄傳》或《丹拜因》曾有更原創的世界觀,但隨著輕小說市場的速食化,歐風中世紀成為了一種「成本最低」的預設值。

2. 被低估的桌遊與經典影響: 讀者 Zawa Huang 補充了一個重要時間點:1985 年日本引進翻譯版 D&D 才是真正的引爆點,隨後《羅德斯島戰記》與 DQ、FF 才真正將這股浪潮推向巔峰。

3. 亞洲視角的「反向憧憬」: 有趣的是,Danny Yang 與葉秉翰等網友認為,這涉及一種「文化互補」。東方人憧憬西方魔幻,西方人則好奇東方神仙(如《黑神話:悟空》的熱潮)。正因為對歐洲歷史的理解普遍不夠深入,這塊「半模糊地帶」反而成了創作者最自由的遊戲場。

整體而言,日本創作者在選擇「異世界」的舞台時,之所以偏愛西洋中世紀風格,或許其中根源在於其作為「王道」設定的巨大優勢:它為創作者和讀者提供了一個共通的文化速記符碼。透過利用大眾從《魔戒》、《 Final Fantasy 》等先行作品中建立的熟悉感,創作者可以節省大量篇幅,更專注於角色與情節的塑造。

雖然這可能導致設定上的「方便主義」或時代混雜,但對以文字為主要媒介的小說而言,這種「健全且輕鬆」的創作策略,無疑是觸及更廣泛讀者的有效途徑。

參考資料:


合作廣告
Photo of author

吹著魔笛的浮士德

出生在港都的南部囡仔,十歲前後在堂哥家裡看見《三國志 III》的遊戲畫面以後,感覺看見了一道通往全新人生的大門,回家拜託父親組一台 486 電腦給自己,從此與電玩結下不解之緣。

合作與新聞投稿:[email protected]

追蹤社群平台:
Instagram | Facebook 專頁 | Threads | Twitter

本站評測與報導可能包含聯盟行銷連結,這將幫助我們維持營運。